「翻訳」タグアーカイブ

全然シンプルじゃないよ・・・

今、頼まれている子供の商業的な性的搾取関係の資料の翻訳をしているんですが、この資料が読みにくくて仕方がないんです・・・

英語はシンプルがベストだと言われますが、それは会話の時の話だけなのでしょうか・・・
それとも、これが英語圏の人にとっては読みやすいのか・・・

一つの文章に無理やり3つの例を押し込んでいる部分があるんですが、この文章内に、124 語もあります・・・汗
僕だったら、5つくらいに分けるところなんですが・・・

思ったより量が多くて一人では大変に感じてきたんですが、数ページだけでも手伝ってもよいといい人いませんか?

この資料のP.44?P.50です。
ちなみに、まだP.45を終えたところです。

Upholding the Right of Children to Live Free from Commercial Sexual Exploitation: Interventions and Recommendations
http://www.ecpat.net/EI/Publications/Journals/Upholding_ENG.pdf

やばいー

くふぅ、、、今日は全然勉強が進まなかった・・・
相当濃くて充実した日だったんだけど。
うまいもんも食えたし。

明日も午前中、マストな用事が入ってしまった。
テストは10日まで。
それまでに、ちょっとしたグループでのプレゼンと、ペーパーと、クラス内でのテストが残ってる・・・

テストが終わったら終わったで、一時帰国までやらなきゃいけないことが沢山・・・

ひょんなことから、また引越ししなきゃいけなくなってしまったし、
ルームメイトと最後にライブも観に行く予定だし、
児童買春関係のレポートの翻訳も頼まれているし、
ゲイプライドパレードにも参加しようと思っているし、
香港旅行のプランニングもしなきゃいけないし、
日本滞在の予定も決めなきゃいけないし、
一時帰国する荷造りなどもしなきゃいけないし、

・・・・・・

それを4日ほどで完了させなきゃいけないっていうのは、今から恐怖すら感じられますね・・・汗
それも、ポートランド国際空港からのフライトの時間が、どうやらまだ電車が走っていない時間っぽいんですよね・・・汗汗汗
どうなるんだろう。。。

まぁ、自分で選んだ道なので、責任を持って乗り切るしかないですね。